1 00:02:01,655 --> 00:02:03,919 Старейшины начинают действовать. 2 00:02:03,991 --> 00:02:05,618 У вас тоже становится небезопасно. 3 00:02:05,693 --> 00:02:08,127 Пожалуйста, поспеши. 4 00:02:11,100 --> 00:02:16,900 [Дело №25] [Блюз для настоящих мужчин (часть 1)] 5 00:03:05,486 --> 00:03:08,478 Ты не представляешь, какую глупость совершил. 6 00:03:10,824 --> 00:03:13,384 Оракул изрёк: 7 00:03:13,460 --> 00:03:16,429 "В ночь красной луны, змея ползёт с быстротою..." 8 00:03:16,497 --> 00:03:19,728 "молнии, чтобы нести смерть на своих ядовитых зубах." 9 00:03:20,134 --> 00:03:22,602 Ты жалок, Ворон. 10 00:03:22,670 --> 00:03:28,438 Тебе было сказано, что ты не сможешь стать нашим преемником. 11 00:03:29,210 --> 00:03:33,670 Синдикату не нужны куклы, не способные сражаться. 12 00:03:34,048 --> 00:03:39,179 Твоя надменность всё рушит окончательно. 13 00:03:41,055 --> 00:03:44,286 Отведите его в зал наказаний. 14 00:03:49,663 --> 00:03:50,721 Убейте меня. 15 00:03:50,798 --> 00:03:51,958 Прямо сейчас. 16 00:03:52,433 --> 00:03:55,891 Не тебе выбирать свою смерть. 17 00:03:55,970 --> 00:03:58,871 Ты отправишься в преисподнюю... 18 00:03:58,939 --> 00:04:01,908 только после того, как тебе будет преподнесён урок. 19 00:04:02,977 --> 00:04:04,137 Помните... 20 00:04:07,381 --> 00:04:11,317 Яд змеи действует медленно. 21 00:04:25,766 --> 00:04:29,827 Ч-чёрт. Давно мы так не влипали. 22 00:04:29,903 --> 00:04:32,133 Точнее сказать, пока мы работали вдвоём,... 23 00:04:32,206 --> 00:04:34,572 ничего подобного не было. 24 00:04:34,642 --> 00:04:38,806 В общем, они окончательно расстроили все наши планы. 25 00:04:39,446 --> 00:04:42,847 Они действительно были лишь источником проблем. 26 00:04:42,916 --> 00:04:47,319 Теперь я понимаю, почему ты ненавидишь женщин и детей. 27 00:05:14,648 --> 00:05:16,912 Слишком много вермута. 28 00:05:23,390 --> 00:05:24,482 Кто это? 29 00:05:31,965 --> 00:05:32,659 Лин?! 30 00:05:35,069 --> 00:05:36,400 Я - Шин, его младший брат. 31 00:05:37,871 --> 00:05:39,099 Шин... 32 00:05:39,173 --> 00:05:41,368 Точно. Вы двое... 33 00:05:44,478 --> 00:05:47,675 Если ты перейдёшь на другую сторону, обратно в Синдикат дороги не будет. 34 00:05:49,216 --> 00:05:50,183 Что случилось? 35 00:05:51,452 --> 00:05:53,113 Ворона хотят казнить. 36 00:05:53,787 --> 00:05:57,780 Ему не удалось организовать переворот, и старейшины его схватили. 37 00:05:57,858 --> 00:05:59,450 Тебе тоже грозит беда. 38 00:05:59,526 --> 00:06:01,357 Как и Джулии... 39 00:06:02,129 --> 00:06:02,857 Джулии? 40 00:06:05,766 --> 00:06:07,199 Они сейчас в Тарсисе. 41 00:06:07,267 --> 00:06:08,700 Я вас прикрою. 42 00:06:08,769 --> 00:06:10,498 Бегите! 43 00:06:10,571 --> 00:06:12,095 Я твой должник, Шин! 44 00:06:32,393 --> 00:06:35,521 Я не знаю, что там случилось с Красным Драконом,... 45 00:06:35,596 --> 00:06:38,463 но ведь это больше не твоя забота, верно? 46 00:06:41,101 --> 00:06:43,729 Ворон, Джулия... 47 00:06:44,605 --> 00:06:48,132 Для меня эти имена звучат зловеще. 48 00:06:48,208 --> 00:06:51,439 Как заклинание, отпирающее дверь, за которую лучше не заглядывать. 49 00:06:54,982 --> 00:06:56,882 Ты... 50 00:06:57,217 --> 00:06:59,617 Не двигайся. 51 00:07:06,794 --> 00:07:09,820 Ты больше не принадлежишь Синдикату... 52 00:07:10,998 --> 00:07:13,125 Я знаю. 53 00:07:14,067 --> 00:07:15,796 И ты тоже... 54 00:07:15,869 --> 00:07:19,361 Забудь всё, включая то, что вообще нас видел. 55 00:07:19,440 --> 00:07:20,964 Это ты о чём? 56 00:07:21,041 --> 00:07:24,841 Я просто лечу разных бродяг, что иногда заходят сюда. 57 00:07:24,912 --> 00:07:27,142 Бродяг, от которых никак не могу избавиться... 58 00:07:45,065 --> 00:07:48,034 Когда всё кончится, я покину Синдикат. 59 00:07:51,305 --> 00:07:53,500 Тебя убьют. 60 00:07:55,943 --> 00:07:57,342 Пусть думают, что я умер. 61 00:08:02,716 --> 00:08:06,777 Я буду ждать на кладбище. Конечно, живым. 62 00:08:06,854 --> 00:08:10,551 Я... не могу с тобой пойти. 63 00:08:10,624 --> 00:08:13,092 Пойдём. 64 00:08:14,228 --> 00:08:17,493 Мы скроемся... Мы улетим с этой планеты. 65 00:08:18,966 --> 00:08:21,662 А потом? Что мы будем делать? 66 00:08:21,735 --> 00:08:24,761 Мы просто будем жить, не завися ни от кого. 67 00:08:24,838 --> 00:08:27,398 Как в сладком сне... 68 00:08:41,188 --> 00:08:43,850 Ты собираешься меня предать? 69 00:08:47,194 --> 00:08:50,220 Собираешься сбежать с этой планеты? 70 00:08:50,297 --> 00:08:52,060 Ворон... 71 00:08:52,132 --> 00:08:55,863 Если это твоя цель, то она несбыточна. 72 00:09:00,073 --> 00:09:02,132 Ты его убьёшь? 73 00:09:02,209 --> 00:09:03,073 Да... 74 00:09:04,344 --> 00:09:05,436 Твоими руками. 75 00:09:06,947 --> 00:09:08,710 Ты остаёшься в живых... 76 00:09:08,782 --> 00:09:11,012 или вы умираете оба. 77 00:09:11,084 --> 00:09:13,211 Выбор за тобой. 78 00:09:49,723 --> 00:09:52,954 Мне здесь нет места. 79 00:09:53,594 --> 00:09:58,156 Я не пойду, не важно кто за мной приедет. Ни за что. 80 00:09:58,231 --> 00:10:01,826 Я не хочу жить, осознавая, что я кому-то всё время мешаю. 81 00:10:01,902 --> 00:10:04,632 Мама! А я тебя повсюду ищу! 82 00:10:05,238 --> 00:10:07,138 А-Альфред... 83 00:10:07,908 --> 00:10:10,570 Мы же договорились, что ты будешь ждать перед рестораном! 84 00:10:10,644 --> 00:10:11,975 Прости. 85 00:10:12,045 --> 00:10:14,479 Ничего страшного. Я рад, что ты прилетела. 86 00:10:14,815 --> 00:10:19,684 То, что ты решил взять меня к себе, звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой. 87 00:10:20,187 --> 00:10:23,156 Мам, я хочу, чтобы ты жила у меня. 88 00:10:26,360 --> 00:10:28,624 Ты нашёл работу? 89 00:10:28,695 --> 00:10:29,992 Не волнуйся об этом. 90 00:10:30,063 --> 00:10:31,826 А что с твоей со-ведущей? 91 00:10:33,533 --> 00:10:36,331 Я слышал, она вышла замуж. 92 00:10:36,403 --> 00:10:38,803 Что-то вроде этого... 93 00:10:54,855 --> 00:10:55,787 Ты где сейчас? 94 00:10:57,958 --> 00:10:59,357 А в чём дело? 95 00:10:59,426 --> 00:11:01,792 Я лечу в Тарсис. 96 00:11:01,862 --> 00:11:03,159 Там и встретимся. 97 00:11:03,230 --> 00:11:04,527 С чего бы? 98 00:11:04,598 --> 00:11:06,964 Джету сейчас тяжело передвигаться самому. 99 00:11:07,034 --> 00:11:08,524 Особенно после того, как ему прострелили ногу. 100 00:11:09,102 --> 00:11:11,730 Так что заканчивай болтаться чёрт знает где и возвращайся. 101 00:11:12,039 --> 00:11:13,939 Не рассчитывай, что я собираюсь возвращаться! 102 00:11:14,007 --> 00:11:15,497 Мне не до шуток! 103 00:11:15,575 --> 00:11:18,476 Я нашла место, куда хотела вернуться! 104 00:11:18,845 --> 00:11:21,177 Откуда такой тон? Как будто он тут самый-самый. 105 00:11:21,581 --> 00:11:26,746 С чего он взял, что Джету нужна помощь? Сам он с ним... Эд и Эйн тоже... 106 00:12:31,283 --> 00:12:32,614 Ты меня спасла. 107 00:12:32,685 --> 00:12:34,949 Похоже на то. 108 00:12:35,454 --> 00:12:36,819 Хорошо стреляешь. 109 00:12:36,889 --> 00:12:38,789 Я этим зарабатывала. 110 00:12:39,859 --> 00:12:41,292 Ты охотник за наградой? 111 00:12:41,761 --> 00:12:43,956 Да, но сейчас я.... 112 00:12:44,029 --> 00:12:46,793 вроде как на каникулах, потому что появились кое-какие дела. 113 00:12:46,866 --> 00:12:48,766 И, похоже, у тебя тоже есть кое-какие проблемы. 114 00:12:51,170 --> 00:12:53,798 Наверное это хорошо - работать в команде с другой женщиной. 115 00:12:53,873 --> 00:12:56,239 Как думаешь? Не хочешь стать партнёром? 116 00:12:56,308 --> 00:12:59,243 Мне... надо кое-то закончить. 117 00:12:59,845 --> 00:13:00,470 А... 118 00:13:01,947 --> 00:13:02,936 Жаль. 119 00:13:03,816 --> 00:13:06,910 Знаешь какие-нибудь места тусовок охотников за наградой? 120 00:13:06,986 --> 00:13:11,116 Я могу помочь, если ты назначишь за кого-нибудь премию. 121 00:13:11,190 --> 00:13:12,919 Мне нужен один охотник. 122 00:13:16,762 --> 00:13:18,525 Я довезу тебя. 123 00:13:23,903 --> 00:13:26,633 Как тебя зовут? 124 00:13:26,705 --> 00:13:28,002 Фэй... 125 00:13:28,774 --> 00:13:29,866 Фэй?.. 126 00:13:29,942 --> 00:13:31,671 Фэй Валентайн. 127 00:13:31,744 --> 00:13:33,837 Обычное имя. 128 00:13:33,913 --> 00:13:35,175 А тебя? 129 00:13:36,549 --> 00:13:37,641 Джулия. 130 00:13:37,716 --> 00:13:38,910 Джулия?.. 131 00:13:38,984 --> 00:13:41,612 Обычное имя. 132 00:13:50,729 --> 00:13:52,128 Рада была познакомиться. 133 00:13:52,198 --> 00:13:54,428 Я тоже. 134 00:13:55,401 --> 00:13:58,029 М-м... А я тебя раньше не встречала? 135 00:14:00,072 --> 00:14:02,802 Если... встретишь Спайка,... 136 00:14:03,576 --> 00:14:06,374 скажи ему, что я буду его ждать. 137 00:14:06,445 --> 00:14:07,639 Он знает, что я имею ввиду. 138 00:14:10,850 --> 00:14:12,750 Скажи ему, что я всё ещё жду... 139 00:14:14,353 --> 00:14:15,513 Откуда?... 140 00:14:15,588 --> 00:14:18,421 Прощай, Фэй Валентайн. 141 00:14:20,125 --> 00:14:21,023 Откуда? 142 00:14:24,063 --> 00:14:26,623 Откуда ты узнала?! 143 00:14:54,460 --> 00:14:56,155 Всё ещё болит? 144 00:14:57,796 --> 00:15:00,629 Ты знаешь эту историю? 145 00:15:01,800 --> 00:15:06,032 Человек на охоте повредил ногу. 146 00:15:06,105 --> 00:15:09,199 Это случилось в саванне. 147 00:15:09,275 --> 00:15:14,110 Рана загноилась и смерть была близка. 148 00:15:15,547 --> 00:15:18,641 В конце концов его подобрал самолёт... 149 00:15:18,717 --> 00:15:22,050 и из иллюминатора он увидел белую страну. 150 00:15:22,121 --> 00:15:26,956 Она блестела на солнце снежными пиками гор. 151 00:15:27,026 --> 00:15:30,086 Это была Килиманджаро. 152 00:15:30,162 --> 00:15:31,789 И человек понял,... 153 00:15:31,864 --> 00:15:35,061 что именно туда он хотел попасть... 154 00:15:36,835 --> 00:15:38,462 И что? 155 00:15:38,537 --> 00:15:41,529 Я ненавижу эту историю. 156 00:15:41,607 --> 00:15:44,235 Перед смертью все люди... 157 00:15:44,310 --> 00:15:47,143 думают только о своём прошлом,... 158 00:15:47,212 --> 00:15:50,079 как будто ищут доказательств, что они действительно жили. 159 00:15:52,551 --> 00:15:53,711 Остановись. 160 00:15:56,188 --> 00:15:59,885 Когда мы первый раз встретились, ты мне сказал,... 161 00:15:59,959 --> 00:16:02,757 что ты уже один раз умер. 162 00:16:02,828 --> 00:16:05,695 Забудь своё прошлое, хорошо? 163 00:16:09,168 --> 00:16:10,897 Это была женщина. 164 00:16:10,970 --> 00:16:12,494 Единственный раз в своей жизни... 165 00:16:12,571 --> 00:16:14,903 я видел женщину, которая действительно ЖИЛА. 166 00:16:14,974 --> 00:16:17,169 Вот в кого я верил. 167 00:16:19,478 --> 00:16:23,608 Она была той частью меня, что я потерял. 168 00:16:23,682 --> 00:16:26,981 Она - это моя половинка, которую я ищу. 169 00:16:31,957 --> 00:16:34,517 - Она вернулась. - Что? Кто?.. 170 00:16:39,231 --> 00:16:40,528 Ну вот... 171 00:16:41,133 --> 00:16:43,431 Здесь не ремонтная мастерская. 172 00:16:43,502 --> 00:16:46,369 Не прилетай только ради того, чтобы отремонтироваться. 173 00:16:46,438 --> 00:16:47,905 Где он? 174 00:16:47,973 --> 00:16:49,065 "Где" кто? 175 00:16:49,141 --> 00:16:50,199 Этот, с буйной шевелюрой. 176 00:16:52,211 --> 00:16:55,305 Что, нельзя просто сказать, что ищешь Спайка? 177 00:16:55,647 --> 00:16:56,477 Где он? 178 00:16:56,548 --> 00:16:59,381 В мастерской. 179 00:16:59,952 --> 00:17:02,250 Что-то опять скрываешь... 180 00:17:02,321 --> 00:17:04,346 Ты вернулась, лишь чтобы повидать Спайка? 181 00:17:05,190 --> 00:17:07,420 Меня попросили передать сообщение... 182 00:17:07,493 --> 00:17:08,221 от Джулии. 183 00:17:09,061 --> 00:17:11,461 Эй, погоди!! 184 00:17:14,033 --> 00:17:15,398 Джет, это я. 185 00:17:15,701 --> 00:17:19,569 Чего ещё? У нас пока нет никакой информации. По правде, мы... 186 00:17:19,638 --> 00:17:21,230 Я рад, что с тобой всё в порядке. 187 00:17:21,306 --> 00:17:24,366 Я волновался. Знаешь, дело принимает опасный оборот... 188 00:17:24,443 --> 00:17:25,808 Это по поводу Красного Дракона? 189 00:17:25,878 --> 00:17:26,902 Да... 190 00:17:26,979 --> 00:17:29,277 Два дня назад у них была попытка переворота... 191 00:17:29,348 --> 00:17:31,680 Выясняли, кто встанет во главе Синдиката. 192 00:17:31,750 --> 00:17:34,617 В конце концов, старейшины победили, и теперь... 193 00:17:34,686 --> 00:17:38,087 уничтожают всех, кто был причастен к заговору. 194 00:17:38,157 --> 00:17:39,954 Твой напарник тоже... 195 00:17:40,025 --> 00:17:41,754 В этом списке. 196 00:17:41,827 --> 00:17:44,489 Но зачем им убирать тех, кто уже покинул Синдикат? 197 00:17:44,563 --> 00:17:47,361 Уничтожены будут все. Без всяких исключений. 198 00:17:47,433 --> 00:17:49,697 Таково их решение. 199 00:17:49,768 --> 00:17:51,793 Это самое нелогичное, что я когда-либо слышал. 200 00:17:52,137 --> 00:17:53,695 Спасайся. 201 00:17:53,772 --> 00:17:55,603 Полиции с этим не справиться. 202 00:17:55,674 --> 00:17:57,972 Улетай с Марса. 203 00:17:58,444 --> 00:18:00,878 Похоже, уже слишком поздно. 204 00:18:22,234 --> 00:18:24,930 Ты что-то хотела? 205 00:18:26,071 --> 00:18:27,902 Ты выглядишь так, как будто хотела что-то сказать. 206 00:18:30,676 --> 00:18:32,268 Сколько ты готов за это заплатить? 207 00:18:32,344 --> 00:18:34,608 У меня нет денег. 208 00:18:42,688 --> 00:18:45,589 Ты вернулась не в лучшее время... 209 00:18:45,657 --> 00:18:47,557 Разве ты сам не звал меня? 210 00:18:47,626 --> 00:18:50,094 Или... Может, ты сама привела их сюда? 211 00:18:51,864 --> 00:18:55,664 Что ж. Рано или поздно это должно было случиться. 212 00:18:56,902 --> 00:18:57,596 Погоди! 213 00:19:06,011 --> 00:19:07,069 Погоди минутку! 214 00:19:07,146 --> 00:19:08,704 У меня нет денег. 215 00:19:08,780 --> 00:19:10,304 Она сказала, что будет тебя ждать. 216 00:19:12,985 --> 00:19:14,714 Сказала, что ты поймёшь. 217 00:19:15,254 --> 00:19:17,222 Не понимаю. 218 00:19:17,623 --> 00:19:19,488 Это просила передать женщина по имени Джулия. 219 00:19:22,528 --> 00:19:24,393 Кто-то пытался её убить... 220 00:19:25,330 --> 00:19:27,161 За ней была погоня... 221 00:19:27,232 --> 00:19:29,166 Джет, я готов к взлёту. 222 00:19:36,408 --> 00:19:38,968 Ты, внёсший разлад в ряды Семьи. 223 00:19:39,044 --> 00:19:42,207 Волею Клана ты будешь казнён. 224 00:19:54,459 --> 00:19:55,255 Выпускай и меня! 225 00:19:55,627 --> 00:19:56,559 Погоди! 226 00:19:56,628 --> 00:19:58,391 У тебя не работает правый ускоритель! 227 00:19:58,630 --> 00:20:01,098 Если нас собьют, конец будет тем же! 228 00:20:01,366 --> 00:20:03,027 Хочешь ли ты что-нибудь сказать напоследок? 229 00:20:03,101 --> 00:20:05,592 Или оставить что-нибудь после себя? 230 00:20:07,272 --> 00:20:08,068 Нет. 231 00:21:09,001 --> 00:21:11,128 Ты умоешься кровавыми слезами. 232 00:21:25,617 --> 00:21:27,585 Спайк, ты не повреждён? 233 00:21:28,186 --> 00:21:30,086 О нас не переживай! Лети! 234 00:21:32,624 --> 00:21:34,615 Найди то, что потерял. 235 00:21:37,462 --> 00:21:38,087 ЛЕТИ! 236 00:21:48,840 --> 00:21:52,003 С сегодняшнего дня власть сменилась. 237 00:21:52,077 --> 00:21:56,173 Теперь я являюсь главой Синдиката. 238 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 [Продолжение следует]